Friday, December 03, 2004

urdu poem by Abdul Kader Abdus Samad on the CRL Commission


Butoaane Rango Khoo kotor Kar Millah pe Gum ho jaa. Demolish the idol of colour and blood and loose yourself in the CAUSE.
Na Jooraani Rahe Baaqi na eeraani na Afghanaani. Thus there shall be no Turan, no Irani and no Afghan.
Marne Waale Marte hai lekin fanaa ho te naki. A person who dies, have never perished.
Fil Haqee qat who ham se juda ho te nahee. For in reality they never became separate from us.


Saara jahaa se ach-cha junab Africa Hamaara. The best place in the world is our South Africa.
Afreeqa he ham watan hai Afreeqa Hammara. We are Africans and Africa is oure homeland.
Aata he yaad mugh ho S.B, ka khat khatana. I still recall the knock of the S.B.
AAi NOW JAWAAN TUJHE MAAI KIA KIA BA TAA OO. O people of the new generation, what can I tell you about our suffering in the past.
Ham ab ek ban ga – e hai. We have now become one,
Hamara laqab hai Qow me Rainbow. Our title is “ the Rainbow Nation”.
Hamaari zabaa, zubaah he aksaar. Our languages are many, many languages.
Deen aur kul car deegar aur lazaar. Religious and cultures there are thousands.
Phir bhee ai maailik! Ramaane hai yeh ilitija. Nevertheless, we make this supplication. Hame ek aur nek ba naa de. Make us proud and unite us as one nation.

Friday 12h00-Conference closes-RESOLUTIONS

CONFERENCE RESOLUTIONS TO FOLLOW WATCH THIS CULTURAL SPACE

Thursday, December 02, 2004

Ek is n Afrikaan

Ek is 'n Afrikaan

Willa Boezak

Ek het in 'n toegewyde Christelike huis grootgeword. My pa was 'n skool-prinsipaal en 'n ouderling in die Nederduits Gereformeerde Sendingkerk. My ma was 'n uitnemende tuisteskepper. By beide het ek waardes geleer soos respaek vir ander ongeag ouderdom, geslag, geloof en kleur, maar veral 'n sterk sin vir geregtigheid. Hoewel dit gedurende die harde apartheidsjare was, het ek 'n gelukkige kindertyd beleef. Eers later het die ongelukkigheid toegeslaan in die vorm van die Groepsgebiedewet. Twee van my ouer broers het hulself as predikante bekwaam en dit was byna vanselfsprekend dat ek dieselfde paadjie sou loop. Uiteindelik het die Kerk my geroep om Christelike etiek te doseer aan die Universiteit van Wes-Kaapland en ek dog toe ek het dit gemaak!

Dit was egter terwyl ek besig was met navorsing vir my doktorale tesis gedurende die laat 80ger jare, dat ek op iets afgekom het wat die keerpunt in my lewe geword het. In een van daai boeke oor die koloniale geskiedenis het die naam Boezak opgeduik as een van die hoofleiers in Khoi-Xhosa oorlog wat in die Oos-Kaap gewoed het vanaf 1799-1803. Terselfdertyd het 'n ander Boezak, genaamd Hendrik - wat 'n olifantjagter was van beroep - hom onder die leiding van die beroemde sendeling, dr Johannes van der Kemp, tot die Christelike geloof bekeer. Twee Boezaks gedurende dieselfde opstand van Khoi slawe, maar een kies die weg van gewelddadige verset terwyl die ander 'n evangelis word? Ek was gefassineerd deur hierdie openbaringe en het intens geintereseerd geraak in die geskiedenis, kultuur, taal en oorspronklike geloof van my voorouers.

Voor ek verder gaan, eers dit: Ek is geseënd met 'n wonderlike familie, maar niemand, nie 'n enkele siel, het my ingelig oor ons verbintenis met die Khoi-San as Eerste Nasie nie. Nie dat ek hulle dit verkwalik nie. Of hulle het dit nie geweet nie of dit het nie saak gemaak nie. Immers, om Christen te wees waarborg 'n volledige en vervulde lewenswyse. Tog, hoe meer ek begin het om te grawe in die geskiedenis van die Khoi-Khoi, en die Boezak-stam in besonder, hoe meer het ek bewus geword van die verskriklike verlies in terme van ons kollektiewe geheue as familie. Die geweldige gapings, die gebroke band soos 'n naelstring wat weggegooi is - verlore as gevolg van die opsetlike optredes van 'n regering wat ons herklassifiseer het as "Kaapse Kleurlinge". Onreg en wonde.

Maar ek is 'n Afrikaan. My mense was die Goringhaikwa - wat letterlik beteken die "Hoë-kraal-mense", want ons het ons kraal hoog teen Tafelberg gebou waar ons eeue-lank gebly het. Na twee oorloë ( die eerste in 1659 aangevoer deur die briljante jong Goringhaikwa strateeg, Nomoa; die tweede in 1673 gelei deur die Cochokwa) het verskeie groepe onder leiding van Kora na die Noord-Kaap getrek. Boonop was daar ook die vernietigende pokkies epidemie van 1713 aan die Kaap. My familie het by die Zakrivier hul staanplek gevind en hulself Boven-Zak genoem (In Hollands het die "boven" of "bo" as herinnering gedien vanwaar ons eintlik vandaan kom). Onder die invloed van Afrikaans het dit later Boezak geword, en nog later, Boesak.

Tien jaar gelede het ek in die Voorwoord van my boek God's Wrathful Children geskryf: "Persoonlik vind ek die frustrasie en die pyn om vervreem te wees van die grond van my voorouers, die Khoi-Khoi se taal, kultuur en godsdiens, soms ondraaglik." Nou is die pyn draaglik want ek kan sê: "Ek is 'n Afrikaan!"

Willa Boezak


I am an African

I was born into a staunch, devout Christian family. My father was a school principal and a Dutch Reformed Mission Church elder. My mother was the homemaker par excellence. From both I've learned values such as respect for others regardless of their age, gender, creed or colour but, above all, a strong sense for justice. Although it was during the harsh apartheid years, I had a happy childhood. It was only much later that unhappiness would strike in the form of the Group Areas Act. Two of my elder brothers qualified themselves as ministers of religion and it felt natural at the time that I would follow suit.. Eventually I was called by the Church to teach Christian ethics at the University of the Western Cape and I thought I had arrived!

However, it was while I was doing research on my doctoral thesis in the late 80's that I'd picked up something which became the turning point in my life. One of the books on colonial history mentioned the name Boezak as one of the principal leaders in a Khoi-Xhosa war waged in the Eastern Cape from 1799-1803. At the same time another Boezak, named Hendrik - an elephant hunter by profession - converted to Christianity under the guidance of the missionary Dr. Johannes van der Kemp, who came to South Africa in 1799. Two Boezaks during the same uprising of Khoi servants, but one chose the way of resistance and the other became a Christian, a preacher. I was fascinated by these revelations and took a keen interest in the history, culture, language and original faith of my ancestors.

At this point I must assert that I have been blessed with a wonderful family, but nobody, not a single soul, informed me about being linked to the Khoi-San as First Nation. I cannot blame them, for either they did not know or they chose not to remember for they felt they lived a complete and fulfilled way of life, by being Christians. Yet, the more I began to dig into the history of the Khoi-Khoi, and particularly the Boezak-clan, the more I became aware of the terrible loss we have suffered as a family, in terms of our collective memory. The huge gaps, the broken links was like an umbilical cord thrown away - severed because of the deliberate actions of a government bent on reclassifying us as "Cape Coloureds". An injustice added to injury.

But I am an African. My people were the Goringhaiqua, which literally means the "High-kraal-people", for they made their kraals high up on Table Mountain, where we had lived for centuries. After two wars (the first in 1659 engineered by Nomoa - a brilliant young Goringhaiqua tactician; the second in 1673, led by the Cochoqua, many groups trekked to the Northern Cape under the leadership of Kora. Then there was the disastrous small pox epidemic of 1713. At last my clan settled at the Zak River and called themselves Boven-Zak (in Dutch "boven" or "bo" - high up - served as a reminder of the place we hailed from). Under the influence of Afrikaans it became Boezak and later Boesak.

Ten years ago I wrote in the Preface of my book God's Wrathful Children: "Personally I find the frustration of being alienated from my ancestral land, the Khoi-Khoi language, and its culture and religion sometimes unbearable". Now the pain has become bearable for I know I can say: "I am an African!"

Willa Boezak

MULTILINGUILISM IS OUR PRIDE: GREETINGS

MULTILINGUALISM is our PRIDE: GREETINGS
Greeting
Thank you
How are you
Response
Goodbye
Language
Goeie Dag
Baie Dankie
Hoe gaan dit?
Goed dankie
Totsiens
Afrikaans

Good Day
Thank you
How are you?
Fine thanks
Good Bye
English


Bhotani

Ndiyabulela

Ninjani?

Siya phila

Nisale ka kuhle

isiXhosa

Sawubona

Ngiyabonga

Unjani?

Kulungile – Sikhona

Usale Kahle

isiZulu

Dumelang

Ke a leboga

Le kae?

Ke teng

Salang sentle

Setswana
Dumelang
Ke a leboha
Le kae?
Ke teng
Salang hantle

Sesotho

!Gai tsēs

Gan gans

Mîre

!gâi gan gans

!gâise hâ

Khoekhoe gowab
Ndaa! (men)
Aaa!(women
Ndi A Livhuwa
Huita Hani?
Ndizwone
Salani Swavhudi

Tshivenda

Re a lotŝha

Ke a Leboga

O kae?

Ke Gona

Sala Gabotse

Sesotho sa Leboa

Lotjhani

Ngiyabonga

Ku Jani?

Sikhona

Nisale Kuhle

isiNdebele


Avuxeni

Nengenze

Ku Njani?

Ndzi Kona

Salani Kahle

Xitsonga

Assalaamu-alaikum
Shukram
Kayfa-hal
Ana-bi-khayr
Ma-as-salaama

Arabic

Shalom

Toda Raba

MaSholmech

Beseder

Shalom

Hebrew

Namaste
Shubriya
Aap tum boise bo?
Mei acha hoo!
Namesthe - Phir milenge

Hindi

Heita

Dankie

Howzit?

Cool

Sharp

Tsotsitaal

Thumb up, touch chin, gesture with open palm to other





Sign Language

CULTURE AND NATION BUILDING

CULTURE AND NATION BUILDING
B Rambilass
Preamble
This presentation attempts to outline an Indian/Hindu perspective of Africanisation defining it in the context of what it holds out for a South African of Indian origin. This then sharpens our focus on culture and nationhood and will hopefully help us define the Hindu/Indian Africans and their culture either:
1. As part of the mosaic of African nationhood (melting pot of cultures)
2. As a motif in its own right adorning the fabric of African Culture OR
3. As a blend of both i.e. a clear picture of Indian culture which at its fringes blends into the colours of Africa.
A brief overview of a range of initiatives will attempt to demonstrate that a process of cultural dialogue is already in place. Cultures have begun engaging each other because of the proximity they are now placed in and other factors that have led to this interaction.
Nature-Philosophical Base
African and Indian traditions share a common world view i.e. their art forms celebrate the benevolence of nature and creation. Their musical instruments, dance movements, paintings, all draw from nature. The origin of Indian Music is defined as the struck (music that is performed), which emanates from the unstruck sound. (the eternal sound which permeates creation and from which language, music and voice originate) This unstruck or eternal sound is symbolised in Indian Music by the drone, which holds he key-note/tonic throughout the performance, the note from which variations of the melody are supposed to emanate, evolve and resolve.
While there is an increase in the use of electronic instruments and devices in the more modern genres, there is a tendency among the more serious artists to perform e.g. using traditionally crafted instruments - imbiras housed in calabashes, sitars made of pumpkin shells etc. In Indian music there are prescribed times of the day when certain ragas (melodies) may be performed. The raga has a mood and temperament conducive to the particular phase of the day so an evening raga would then create or add to the mood of the evening.
Dances depict the elegance of birds and animals, the graceful flow of the waves of water, the wafting of the gentle breeze, the charm of the dancing peacock.
African and Indian Art (Fine Arts) also evidence the inherent use of motifs of nature. Even the paints were made of extracts of plants, leaves, flowers, coloured clay
The performing and fine arts depict in dance, drama, music and paintings, the simplicity and beauty of the daily pleasures of life – filling and fetching water from the village well, the exciting hunting expeditions, the elegance of a maiden bedecking herself with ornaments or a flower.
Cultural Accretions
There are many borrowings from African Culture evidenced in Indian Culture and vice versa. ‘Porridge Prayer’ observed by those of South Indian origin use a very South African pap like liquid porridge flavoured with mint and other herbs. The Indian equivalent is a more rice pudding like concoction. African cuisine has also borrowed much from Indian preparations and has become part of the African spicy menu.
Fusion
There is an increasing popularity of renditions of Indian and African drums where the artists engage each other in lively rhythmical dialogues. We are also seeing an increasing number of dance performances, which include ballet, Indian classical dance and African traditional dance movements. These performances are often presented at national and international platforms and receive wonderful applause and acclaim. Besides being politically correct, these items are lauded for the image they create, the aspirations of a nation wanting to bring its people together. They are directly concerned with human rights, the rights of preservation of a cultural identity, yet they display a balance of cultures without the one stepping on the sensitivities of the other. They present a unique chemistry of a co-existence of cultures, marked by a reciprocal respect and a mutual understanding of the subtle nuances that characterise the one alongside the other.
Indian and African Weddings
There are amazing similarities in African and Indian nuptials. An elder or a matchmaker moves the proposal, the gifting of a cow/s either as dowry or bride price, the singing of wedding songs are just some examples of cultural parallels.
Oral Traditions
Africans may not have a script but they have a strong oral tradition, which enables them to transmit to the future generations the value systems that constitute African culture. The rich folklore, which is now being recorded, published and being accessed by the world speaks tremendously of the resilience and perseverance of a people and their culture.
Cultural Dialogue at Grass Roots
Many ‘Indian’ schools, religious and cultural organisations boast translations of the South African national anthem and other popular African songs e.g. Soshaloza presenting them with great pride. In KZN large numbers of African children attend “Indian” schools. These children are learning Indian languages and dance with great enthusiasm and Indian children join in the African songs and dance with equal joy. These again demonstrate a nationhood in the offing, opportunities we need to exploit. Every such initiative must be nurtured with care, this is the bigger picture of Africanisation; embracing every hue that graces the African soil, anything otherwise will be contrary to the spirit of Africa and Ubuntu.
Maintenance of Indian Culture (Difficulties)
Lest I leave you with the impression that all is well with Indian culture, I need to point out some anomalies that may surprise you and may well serve as a caution to African Languages and Culture. Indian children, youth, adults, and musical groups enjoy singing songs in the Indian languages, present lovely dances but do not understand the songs they sing or dance to. Almost all Indian families love Indian movies, buy CDs of films and songs but do not understand the language of the movies or the songs. Most Indians are unable to speak Indian languages. Most Indians perform their rites rituals and ceremonies in the medium of Indian languages that they do not speak or understand. Indian culture is manifest mainly in external trappings, a Sari, Samoosa and Chutney culture lacking any serious depth of appreciation and understanding.

Therefore whatever solutions we seek in maintaining our cultural, religious and linguistic values, Africanisation will have to allow equally for cultures like Indian culture, which seem to thrive but are in dire need of a serious evaluation.

I would like to leave you with this imagery of the arrival of Indian Indentured labourers to Africa:
Plea to Mama Africa
Mama India bound by the cruelty of her colonial master
Wept bitterly as she looked at her yearning children leave her shores
She pleaded to Mama Africa, I am poor and robbed of my loved ones.
We know as sisters that while the one toils the other suckles the crying babe
Take them in your bosom, Grant them refuge.
May they learn to tell their tales, sing their songs and dance their dance with their African brothers and sisters.


Religion and Nation building

BH
COMMISSION FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF THE RIGHTS OF CULTURAL, RELIGIOUS AND LINGUISTIC COMMUNITIES

National Consultative Conference - Durban
29 November – 3 December 2004

Religion and Nation building
Rabbi Dovid Hazdan

It is an honour and privilege to be present at this conference and to have this opportunity to share a few thoughts that are rooted in the Jewish Tradition and religion.

The History of the world as it unfolds in the Bible begins with insight into two distinctly different societies.

Firstly, there were the first ten generations following Adam which gave birth to a society founded on permissiveness and individual entitlement. It was an era of personal pleasure and gratification. It was an age of consenting adults when individual greed, lust and decadence eventually achieved a world filled with theft, robbery and violence.

Following the flood, a new society and a counter culture and order was born. It was the generation of the Tower of Babylon intent on making for themselves a name. Individuality and personal freedoms were sacrificed on the alter of central government and nationalism. The building of structures and skyscraper towers represented the power of central control. Our literature describes the mourning for bricks that fell from the top of the tower and at the same time, the indifference to the loss of life of the labourer. An inanimate object furthering the goals of the state was more valuable that life itself.

It was Abraham who initiated a new journey. He embarked on a route to found and establish a relationship with the Creator. He fathered monotheism and the responsibilities of choices - meaningful choices - and accountability before a supreme force and power.

His was not only a geographical journey, but one into the deepest inner resources of soul and self. He founded a moral consciousness and a society committed to building a better world.

The gift that he bequeathed to his children saw human rights being the product of human responsibility. The teachings of the Bible would see that the rights of wives, husbands, employers and employees, the wealthy and the poor, teachers and learners, health workers and the infirmed, would be best guaranteed by achieving responsibilities and commitments. It is through a society and culture of giving, caring and being concerned for others that constitutional rights would be guaranteed and actualized on the streets where we live.

Abraham bequeathed us a way of life and a model for society that would recognize that to change the world we have to change ourselves, our thinking and our attitudes. He espoused awareness and respect for the image of G-d within us and within every other citizen of the world as an essential ingredient of nation building.

The model of Abraham was universalism through particularism. Even as he founded a particular religion and embraced the practices of his own faith and even as he indelibly marked his body through circumcision identifying himself with a different lifestyle, we see him recuperating at the opening of his tent, watching for wayfarers who were in need. He rushed out to welcome strangers into his home. His particularism was not isolationist. The purpose of realizing a personal, particular identity was to meet universal need and to effect universal responsibility.

As a born and bred South African, I feel humbled and privileged to have been a witness to and a participant in the miraculous transformation of our country into our new South Africa. As a proud Jew I am grateful that diversity of thought and practice has been facilitated and encourage and that I can walk freely and confidently as a Jew and as a South African.

I see it as my task and responsibility, alongside representatives of all faiths and all the children of G-d, to ensure that we cultivate compassion and love for all humanity. We must do all in our power to ensure that neither the decadence of self indulgence and its ensuing anarchy that defined the generation of the flood, nor the pursuit of central power to the detriment of its citizens - when gold became more valuable than the labourer who mined it, will be the future of our children of our beloved South Africa.

It is a basic tenet of the Jewish faith and the summary of all the doctrines of our faith, to love our neighbour as ourselves and to recognize that all G-d’s children are worthy of heaven and a haven on earth whether they are Jewish or not. Our synagogues and religious schools, and those of all cultures religions and languages, must be generators of this love, understanding, brotherhood and bridge building.

Our religious values can and must address the ills of violence both public and domestic, including the abuse of women and children. They must promulgate the ethics that need to accompany medicine, business, science and technology. They must promote a morality that can help alleviate aids, drugs and poverty. They must sew together the fabric of family and bolster family values that are the blocks of nation building.

A number of years ago my family visited Manhattan. Travelling on the FDR Drive along the East River, my children were mesmerised by the huge bridges that loomed over us. They asked why the bridges extended so high into the sky when there purpose was to span across the river. I explained to them that it is only by virtue of the strength and height of its structure, that the bridge can cross the gaping void to reach the distant shore. Yet, even as the workmen built upwards perfecting the tower, every brick was laid in such a way that it would ultimately support and serve the purpose - to reach out and to connect to the beyond.

As we join together to build the necessary bridges of our Nation, we need to cultivate and strengthen the numerous individual towers that are the diversity of languages, cultures and religions of South Africa. But even as we do so, we must never loose sight of the goal of joining our individual strengths in the cooperative responsibility of Nation Building.

Our rainbow nation symbol is significant.

Every archer knows that the reach of a bow extends way beyond the force of ones own hand. It is by drawing the string of the bow closer towards oneself that one can extend the distances that we can achieve. It is thorough addressing ourselves that we can positively impact on the furthest reaches.

It is the colours of the rainbow that are so distinctly diverse and evidently different from one another but which are so often invisible in the glow of the greater light that their combined efforts radiate.

May our rainbow nation continue to foster and appreciate the Dignity of Diversity and thereby be a true light to the world around us.

Wednesday, December 01, 2004

Islam and the protection and promotion of the rights of cultural, religious and linguistic communities

ISLAM AND THE PROTECTION AND PROMOTION OF THE RIGHTS OF CULTURAL, RELIGIOUS AND LINGUISTIC COMMUNITIES

DRAFT POSITION PAPER BY MUSLIM DELEGATES TO CRL COMMISSION NATIONAL CONSULTATIVE CONFERENCE
29 November 2004-3 December 2004

Introduction
Islam teaches the notion and principle of co-existence among people of different culture, religion or language groups.

At the very outset, we must reflect upon the universal statements of the Quran. “And we have indeed honoured the children of Adam” (S.17 v.70) And further, the Quran states:
Mankind! Surely we created you from a male and for a female and made you into nations and tribes to recognise one another, surely the most honourable of you in the sight of Allah is the one is most God conscious. (s.49 v.13).
When we consider the above two verses, we learn that Allah talks about the Rainbow Nations. Islam does not distinguish on the basis of sex, religion or language, for God Almighty did create us into different shapes, colours with different cultures, religions and languages in order to recognise one another. Islam has a criterion according to which a merit or a yardstick is established – i.e. God – consciousness. This is “people friendly” and irrespective of whether one is a male, or a female; and African, Indian or Chinese, rich or poor all one able to attain the status of “God –consciousness”.

The prophet Mohammed had further emphasised this point during the farewell sermon during the last pilgrimage he performed. He said:” there is no excellence of superiority for and Arab over a non-Arab and neither is there any excellence or superiority for a non-Arab except on the basis of “God-consciousness”.

Based on this principle of the merit of “God-consciousness, “Islam has developed and practised not only the tolerance but also the protection of all cultures, religions and languages. (s.30 v.20)

Islamic Religion Tolerance

The Quran tells us “there is no compulsion in religion”. We are warned that we cannot force our religious beliefs upon others – so much so that in very strong terms, we are told: “revile not those whom others invoke, besides Allah, lest they revile (insult) Allah in enmity, out of knowledge” (s.6 v.108).

On the other hand, Allah calls for a dialogue between Muslims and people of other faiths;

People of the Book! Come to a common talk between us and you – that we shall not serve any but the true God, and not associate anyone (or thing) with Him and not take one another as Lords besides the true God”. Those who follow other scriptures are lovingly called “People of the Book”.

The Prophet Mohammed (PBOH) practised this concept of tolerance to such and extent that he even allowed the Christian visitors from Yemen to conduct their prayer meeting in the Mosque in Madeira.

The ultimate policy is “unto you your religion and unto me, my religion” (S.109 v.6).

Allah has prohibited us from fighting those who allow us religious freedom, but to fight those who offends us on account of our religion – “Allah does not forbid you from those who do not fight you on account of your religion.but He forbids you only from those who fight you because of your religion (s.60:8-9).

Islam and Languages

Every language is God given. The Quran says: “The Beneficent God is one who created mankind and taught the human race the art of communication and languages”. (s.55 v.2-3). In fact Allah calls the diversity in languages and colours as this miracle. “And among His signs is the creation of the firmaments and the earth and the diversity of your languages and your colours” (S.30 v.22).
As a result of the above injunctions, we Muslims have been taught to respect languages. Thus, wherever the Muslims went, they even developed new languages like Afrikaans from Dutch, Urdu from Hindi and Swahili through mixture of Arabic and the local East African language. In fact, like Urdu, Afrikaans and Swahili were originally written with the Arabic script.

Islam and Culture:

Islam does not change the culture of any nation but modifies it and improves it by its code of laws of dietary rules, social, economic and aversin injuctions. A Muslim has been told to respect the culture of others. Says the Quran: “O you who believe, let not a people ridicule (another) people, perhaps they may be better than them, and not let women ridicule (notion) women, perhaps they may be better than them.” (s.49 v.11). Many of us are fond of calling people by derogatory titles referring to their culture or race. Allah prohibits us in the following terms: “And do not call each other by (insulting) nicknames. (S.49 v.11).

Conclusion

Tuesday, November 30, 2004

Speech By The Chairperson of the Commission for Cultural, Religious and Linguistic Rights, Dr Mongezi Guma at the First National Consultative Conferen

Speech by the Chairperson of the Commission for Cultural, Religious and Linguistic Rights, Dr Mongezi Guma at the First National Consultative Conference in Durban, ICC

30 November 2004

Protocol observed

On behalf of the Commisssion for the Promotion and Protection of the Rights of Cultural, Religious and Linguistic Communities (CRL Commission), I would like to welcome everybody present here today. As the CRL Commission we would like to express our sincere appreciation for the fact that in spite of your busy schedule you were able to set aside your time to join us in this important conference.

The purpose of this National Consultative Conference (NCC) as provided for by the enabling legislation, the Commission for the Promotion and Protection of the Rights of Cultural, Religious and Linguistic Communities Act 19 of 2002, is to provide a forum wherein the following will be realised:

· A consideration of the report by the Commission on its activities, accomplishments, challenges and recommendations thereto
· The evaluation of progress in South Africa in regard to-
(a) the promotion of respect for and the furthering of the protection of the rights of cultural, religious and linguistic communities
(b) the furthering of peace, friendship, humanity, tolerance and national unity among and within cultural, religious and linguistic communities
· The formulation of requests and recommendations to the Commission concerning (a) and or (b)
· The discussion of resolutions before the conference concerning requests to, and priorities for, the Commission
· Promoting appreciation for cultural, religious and linguistic diversity

First and foremost, I would like to introduce the Commissioners of the Commission of the Commission for the Promotion and Protection of the Rights of Cultural, Religious and Linguistic Communities (CRL Commission) so that we all know who is hosting us.
[introduction of Commissioners and the CEO]

Therefore, the task of bringing in to national recognition all the diverse cultures from the cold and nudging the nation from the inherited identities to a new and united South Africa is in good hands of true South Africans, in their individual capacities and as a group – the Commission. The 18 commissioners are active members of the diverse cultural, religious and linguistic communities of South Africa and the freedom of culture, religion, and language must begin at the Commission and the Commission must lead the way to freedom, peace, friendship, tolerance, humanity and national unity among the diverse cultural, religious and linguistic communities.

These men and women will, for the next five years, be responsible for setting up systems and processes that will ensure the promotion and protection of the rights of cultural, religious and linguistic communities. As South Africa celebrates ten years of democracy, government continues to strengthen constitutional democracy and to implement true principles of democracy, i.e. government of the people, by the people and for the people. The majority of the people of South Africa lost their right to identity and that even though they have been free for the last ten years, the struggle for their true cultural, religious and linguistic identity - a struggle for a true African identity, still continues.

As we are gathered here today for the first National Consultative Conference of the CRL Commission many issues have been raised as to how far we have gone in with regards to protecting and promoting human rights in South Africa. Over the years various international agencies, institutions and organizations have awarded themselves the lucrative tender to define, monitor and evaluate the scope and the limits of human rights in South Africa and indeed our continent. In most cases the conclusions they make are premised on Western epistemology and practice of these rights.

Whenever questions of rights issues are discussed with regards to Africa, there is a scandalous tendency to reduce them to issues of removing so-called dictators. Broader cultural, religious and linguistic rights are deemed to be the luxury African countries cannot afford. The fact of the matter is that culture, religion and language are serious terrains of contestation that have seen bloodshed in some countries because they constitute both dignity and identity of an individual or a nation.

During 2003, President Thabo Mbeki brought into operation, the Commission for the Promotion and Protection of the Rights of Cultural, Religious and Linguistic Communities (CRL Commission), the last to emerge in the family of Chapter 9 Institutions Supporting Constitutional Democracy, in order to heal the divisions of the past and promote and protect the cultural, religious and linguistic identity of the people of South Africa in the context of nation building.

The task of bringing in to national recognition all the diverse cultures from the cold and nudging the nation from the inherited identities to a new and united South Africa is in good hands of true South Africans, in their individual capacities and as a group – the Commission. The 18 commissioners are active members of the diverse cultural, religious and linguistic communities of South Africa and the freedom of culture, religion, and language must begin at the Commission and the Commission must lead the way to freedom, peace, friendship, tolerance, humanity and national unity among the diverse cultural, religious and linguistic communities.

The 1970s was a pivotal era in terms of social change and transformation. The struggle for that change has culminated in the South Africa of today. South Africa must not be blind to the social imperatives of cultural, religious and linguistic tolerance that form part of a more subtle struggle amongst us as a nation in pursuit of unity.

Today, South Africa cannot justify the placing of certain languages on a pedestal, simply because they are international languages, therefore are necessary for our global competitiveness. What is a protection for one group should be applicable to others, as the United Nations document says “Cultural diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature”.

This means that South Africa cannot promote the equal rights of others in order to perpetuate the unequal treatment of some. South Africa has to move away from the trenches of division, which sought to highlight differences more than similarities. There is a need to recognize that the political history of linguistic hegemony has contaminated linguistic heritage and integrity.

The Constitution has, as its cornerstone, the transformation imperative. Organs such as the CRL are tasked to uphold democracy and to repudiate apartheid-imposed pluralism. Fundamental to this pluralism were the politics of otherness, which encouraged the looking down on others. Thus our primary task is nation building. History has shown that if the cocktail of culture, religion and language are not properly addressed, it tends to unleash on societies a horrifying explosion of violence. For democracy to succeed, there has to be mutual recognition and respect of each other’s identities.

As South Africans we are engaged in a national project of identity search where we are moving towards celebrating our diversity where before we were deliberately programmed to shun and destroy other’s identities and heritage. This was to the extent that we even celebrated different national holidays and completely ignored others. We have much to learn about each other, and as a commission one of our goals is to educate South Africans about one another.

The National Anthem, for instance, is a brilliant way that not only protects certain rights but makes South Africans recognize, embrace and embody alternative ways of being South African. Our National Anthem is a combination of the for Nguni (Ndebele, Zulu, Xhosa), Germanic (English, Afrikaans) and Sesotho (Tswana, Sepedi) groupings.

The Constitution has, as its cornerstone, a transformation imperative. Organs such as the CRL Commission are tasked to support constitutional democracy and to repudiate Apartheid-imposed pluralism. Fundamental to this pluralism was the politics of otherness which encouraged a false sense of superiority on some and a false sense of inferiority on others.

Our constitution mandates the notion of multiculturalism. We have to recognize and accept the fact that South Africa is a multi-cultural landscape with overlapping contour lines of culture, religion and language. The straight lines of geometry do not apply in defining the boundaries, the scope and limits of our cultural, religious and linguistic identities. Within this multiculturalism, we therefore need to nurture a culture of tolerance that would give rise to patience towards each other and begin to accept each other or, in the words of Dr Martin Luther King, “perish together as fools”.

It is my fervent hope therefore that during our deliberations we will all shed our narrow sectorial interests and unleash our efforts towards chiseling a common identity that will unify us as South Africans.

NKOSI SIKELEL’IFRIKA
GOD BLESS AFRICA

Thank you.

THE COMMISSION FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF THE RIGHTS OF CULTURAL, RELIGIOUS AND LINGUISTIC COMMUNITIES (CRL COMMISSION)

THE COMMISSION FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF THE RIGHTS OF CULTURAL, RELIGIOUS AND LINGUISTIC COMMUNITIES (CRL COMMISSION)

PRELIMINARY 2004 REPORT TO THE NCC IN DURBAN DECEMBER 2004

Dr Mongezi Guma – Chairperson (CRL Commission)

Since developing its Strategic Plan in January 2004, the CRL Commission embarked on outreach programs during the year through mini-conferences, both rural and urban, in all nine provinces bringing together representatives of South Africa’s diverse cultural, religious and linguistic communities. The purpose of these conferences was two-fold; to introduce the Commission nationwide to these diverse communities and to collect information about communities’ expectations of the role that the Commission, in partnership with these communities, can play in nation building by promoting peace, friendship, humanity, tolerance and national unity within and among all communities.

This was done through interaction and dialogue between the Commissioners and the representatives of the diverse communities as well as conducting surveys in the various official languages. The surveys sought information regarding identity, culture, religion and languages. Respondents also rank ordered in terms of priority their expectations of the Commission and of the National Consultative Conference as well as the most important issues or challenges to be addressed in nation building after ten years of democracy and freedom.

The significance of this study is that it is timely in providing information from the diverse cultural, religious and linguistic communities a decade after the dawn of democracy in South Africa after a traumatic 350 year history of colonization and apartheid. It is also timely as the study was conducted in a society that embarked on a process of rapid social transformation based on a constitution that guarantees equality to all South Africa’s diverse cultural, religious and linguistic communities. The results of the study will be made known to the South African Nation at the National Consultative Conference (NCC) held in Durban in Nov-Dec 2004. It is hoped that this study will contribute to a better understanding on the road to nation building.

A quantitative analysis was done of the multiple choice questions while a qualitative analysis was done of the open-ended questions. The limitations on this study is the research area to questions regarding the status and respect that people have for the diverse identities, cultures, religions and languages in South Africa as well as expectations of the CRL Commission and the National Consultative Conference.

While 405 surveys were recorded in this study many surveys were spoiled and discarded as this kind of research was new to most respondents. Many felt that completing the surveys was like taking an examination while those who could not read or write, had to get assistance from friends to complete the surveys. Some did not return their surveys while others felt confronted and upset about responding to the question regarding identity, given the historic identity crisis that South Africans suffer from when they have to use skin colour to identify themselves. Not all surveys were returned and this report is therefore a preliminary report for the purposes of reporting to the National Consultative Conference. A more comprehensive and final report will be finalized in due course for the records and archives of the Commission.

The report first deals with the quantitative analysis of the data to get an overall picture of the responses and then focus on the qualitative analysis of the information.
QUANTITATIVE ANALYSIS
The first question of the survey was about the organization or community represented in terms of culture, religion of language. The majority of representatives were from cultural organizations.

The second question dealt with the provincial responses to the survey and is as follows.
To the question: “How do you prefer to identify yourself?” the vast majority of responses were based on citizenship: South African. Only a few chose artificial identities based on skin colour. There were only a few responses in this regard.
The fourth question was about the culture of the respondents with the most represented by the Khoe-San, followed by Xhosa, Zulu, other and Afrikaners.
Question 5 dealt with people’s respect in general for the respondent’s culture.
Question 6 dealt with current status of the respondent’s culture

Question 7 dealt with religion. The vast majority of the respondents were Christians followed by African religion:
Question 8 dealt with people’s respect in general for the respondent’s religion.




Question 9 dealt with current status of the respondent’s religion as follows:
Question 10 refers to the respondent’s language and the responses were as follows: most respondents spoke Afrikaans, followed by isiXhosa, isiZulu and Sesotho.
Question 11 deals with people’s respect for the respondents language. The results are as follows:
Question 12 wanted to know the status of the respondent’s language:
The charts give a clear picture of the respondents in terms of identity, culture, religion and languages. Now that we have the overall picture of the demographics of these diverse communities we now further report on what they have been saying to the Commission at these mini-conferences.
QUALITATIVE ANALYSIS
The results of the qualitative analysis involves the open-ended questions regarding respondents expectations of the CRL Commission with regard to the role the Commission will play in partnership with civil society and the government in nation building.

THE IDENTITY CRISIS
The issue of identity was profound to those South Africans who in the apartheid past accepted artificial identities based on skin colour as a given. Many respondents had great difficulty to answer the question: “How do you prefer to identify yourself?” and “What is your culture?” It suddenly felt uncomfortable to refer to skin colour for your identity and culture. The identity crisis was evident in the complaints against these questions. Many declined to respond while others took the survey home with them to avoid the embarrassment. “If I write Indian its means I belong to Indian not South Africa”, said one respondent. “If I write English, I belong to England”, retorted another. This resulted in as many as 98 respondents identifying themselves as South African while 11 simply identified themselves as “human beings”. Only 8 stated that they were “coloureds”, 5 were “whites” and 1 “black”. The rest identified themselves according to their culture/language and some according to their religion as Christian, Jewish or Muslim.

An elderly woman in the Western Cape who always regarded herself as “white”, claimed that the identity question frightens her. She has “blood” relatives from many different cultures, religions and languages. She does not want to go back to her origins in Europe, because she is a South African. “Why is the Commission bringing back the past with such questions? This survey has unintentional consequences that will cause more damage than good”. She is worried that the Commission is starting something with outcomes that cannot be controlled. “To identify myself means that I do not belong anywhere. I am not part of the new South Africa. This is an identity crisis for me”, she concluded.

For the purpose of this report, the focus will be on two issues, namely the people’s expectations of the National Consultative Conference in Durban and the most important issues to be addressed.



Expectations of the National Consultative Conference
NATION BUILDING
The National Consultative Conference (NCC) is regarded as a major exercise to promote nation building in bringing together the diverse cultural, religious and linguistic communities. The NCC should promote peace, friendship and tolerance amongst all communities and link all South Africans to promote cultural, religious and linguistic tolerance. The NCC ought to lead communities towards appreciating diversity under one flag and to promote cohesion and commonality with team enhancement among the delegates.

The aim of the NCC should be to create awareness of and mutual respect amongst all cultures, religions and languages in South Africa. The NCC ought to create understanding about each others’ roots and to create strategies for South Africanness awareness. In this regard the CRL Commission should provide the Commission’s materials in simple texts so that anybody can understand.

The NCC should bring all groups closer together in relation to culture, language and religion. The delegates to the NCC must reflect the demography of the country. The NCC should enable South Africans to raise their fears and aspirations in public. This should inspire the people of this land to acknowledge who they are and to explore what they have and then to create space for the other.

The NCC should look at common problems in the country and then make recommendations to government. The NCC should therefore promote integration and advance national unity.
The NCC activities should also include the following: To come up with ways of rallying people in support of its objectives; to develop innovative ways of sharing information about culture and practices and to recognise and to ensure that the knowledge of the elderly is captures and written down.

The NCC should create clear terms of reference for the Commission and develop a common program to inform the work of the Commission. The NCC should set practical targets and to create a plan of action. To resolve all the challenges facing South Africa through developing a plan of action the NCC should draft a South African Declaration on Culture, Language and Religion.
The NCC should secure the presence of “Belungu” white – both English and Afrikaans. The NCC should decide on critical research focuses and develop a system of monitoring progress with promoting language, culture and religion.

CULTURAL COMMUNITIES
The NCC should identify all ‘operative’ and ‘non-operative’ cultures and strive to unite different cultures in order to promote a multicultural society. The NCC should develop strategies to make decision-makers aware of the diverse needs of different cultures and demonstrate respect for all cultures and traditions. Communities should put their cultures and religions on the map. South African communities must learn that cultures, religions and languages are equal. All cultures should be able to showcase their traditional attire and exhibit artifacts at the NCC. At the NCC encourage people to dress according to who they are and arrange seating so as not to overlook anyone. The discussion should not separate culture from religion.

RELIGIOUS COMMUNITIES
The NCC should showcase religion as the backbone of human life and strive to prevent harm being done to the public by any religion. The NCC should give all religions equal opportunities to participate and look at issues common to the CRL Commission and the Movement for Moral Regeneration. The NCC should provide literature to promote the understanding of different faiths and to facilitate meaningful participation. The NCC should develop strategies on building from the bottom up and develop a comprehensive program of action. The NCC should get the right direction without fighting to avoid South Africa becoming another Rwanda. The Commission should promote tolerance through the media and help to restore morality at schools. Religious practices must be respected in state hospitals.

LINGUISTIC COMMUNITIES
The Commission should use all South Africa’s languages to communicate at the NCC. People should speak about their language to encourage multilingualism. People should learn to greet each other in their respective languages. The NCC should present all languages and cultures equally and resolve to make all languages more user-friendly and to use them in official documentation.
There could be advertising in various languages at the NCC.

The NCC should secure recognition for all unrecognized languages and to advance them to the same status as other official languages. The data should be collected on historically diminished languages which have not been written down. The NCC should make former resolutions about printing in Braille and in using sign language to also respond to the needs of these communities.
To show the significance of every South African language; to protect the use of every language and its values; to produce a detailed national plan of action in respect of the protection of language, culture and religion

YOUTH ACTIVITIES
The NCC must involve young people and include youth activities. Young people must be taught to respect their cultures. Talent in Mpumalanga should be explored including the young fashion designers should be recognized.

MARGINALISED COMMUNITIES
The NCC should give the Commission a mandate to address the issue of the Kings and traditional leaders at the Conference. The NCC need to discuss the leadership of marginalised groups and the
fact that rural development is occurring slowly; The NCC should organize for the accreditation of African indigenous health practitioners - Traditional healers must be respected. The Commission should develop an agreement between traditional healers and pastors. The NCC should announce progress in respect of grievances received.

The NCC should have the opportunity to introduce the !Xham San Association to the country. Hindu children should be allowed time off for religious festivals. The the Indian community in the Eastern Cape is not marginalised by bureaucratic dogma. The NCC should assist us to expand the broadcasting of Radio Lotus to the Eastern Cape. The NCC should facilitate the advance of Southern Ndebele where it is not the dominant language. The NCC should promote the provision of education in Southern Ndebele through satellite or through a Ndebele College of Education and a technical college near Siyabuswa. The NCC should secure respect for Siswati and for our culture.
The Commission should gain recognition for Siswati at the SABC radio and TV. The issues that must be discussed at the NCC especially the dominance of two languages on TV.

The outcome should be that all South Africans must have respect and all nationals must come together and do the right thing. The NCC determine practical solutions to the challenges with time frames to establish community-based programs. The CRL Commission should share information with all areas in good time and consolidate a structure that will benefit all South Africans, will be competent and decisive and that will be representative to the grassroots.

There should be consultation with the created structures and these should become engaged in activities that will be sustained, monitored and corrected where necessary. The stakeholders who participated in setting up the provincial steering committees should be involved and helped to prepare adequately and provided with transport and accommodation. The NCC should bring on board more people and present the inputs from stakeholders. The NCC should produce documents to cover all the aspects addressed in the conference to ensure that all stakeholders are kept informed timeously.

MOST IMPORTANT ISSUES TO BE ADDRESSED
Mini conference plenary discussions as well as questionnaire surveys in the different provinces yielded a number of important needs to be addressed by the CRL Commission. These can be grouped into 8 themes as follows:
Transformation and Nation building.

The CRL Commission is urged to pursue and deepen the process of transformation of South African life by ensuring that justice and equity obtain at all levels of society, especially in State Institutions. For example, one group must not be given preference over others in government. Past imbalances and inequities must be addressed. A South African patriotism must be promoted, with South Africa finding its place in continent and contributing to African unity.

2. Reconciliation.

By encouraging the respect, recognition and protection of cultural, linguistic and religious groups, the CRL Commission must seek the reconciliation of the diverse communities in South Africa. Forgiveness, change and acceptance of difference must be embraced . The CRL Commission must actively participate in conflict transformation and resolution.

Recognition and promotion.

Cultural and heritage days and events must be a part of the celebration of our new South Africanism. Different cultures, languages and religions must be recognized and affirmed. Especially in state or para state institutions such as schools and SABC, the different official languages must be promoted. The Khoi Language must be included among the official languages.
Indigenous literary and art works must be promoted.




Capacity-Building and Facilitation.
Budget and other support for the initiatives and projects CRL communities must be made, with clear criteria. Communities must be encouraged to develop their CRL heritage, and encouraged to participate.

Access to the CRL Commission.
The commission must be accessible to communities down to provincial and village levels. Communication and feed back to communities on CRL Commission’s progress is desirable. Formal structures of the commission must be set up at community levels to enable access.

Advocacy.
The CRL commission is called upon to advocate against the assault by media on people’s culture, religion and language. Media avenues, particularly community radio stations must be made available for CRL communities. The CRL Commission must manage and monitor the legislative framework as it impinges on Culture, religion and language. For instance the Department of Health’s relations with traditional healers, or Pastors relations with traditional healers.

Education.
There is a need for South Africans to be educated on the cultures, religions and languages of the peoples of the country. The Khoisan genocide is an example of some of the unknown or hidden history of South Africa. These stories must be told in order to educate the communities.
The gains for CRL communities that are enshrined in the constitution must be communicated to communities as part of an ongoing education programme. Workshops, booklets and programmes to transmit cultural, religious and linguistic issues must be explored. We need to find ways of including youth in CRL Commission’s issues , as well as ensuring the effective transmission of indigenous knowledge in the 21st century.

The CRL Commission and Nation building

A national CRL charter is needed to strengthen national pride, ubuntu and moral regeneration by enlisting the spirituality of CRL communities.

COMMISSION FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF THE RIGHTS OF CULTURAL, RELIGIOUS AND LINGUISTIC COMMUNITIES (CRL COMMISSION)

COMMISSION FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF THE RIGHTS OF CULTURAL, RELIGIOUS AND LINGUISTIC COMMUNITIES (CRL COMMISSION)

SEMINAR 22nd July 2004



Introduction
Dr Chris Landman
Commissioner- Seminar Co-ordinator CRL Commission

The element of protection is written in the name of the Commission. Protection, within the context of the constitution of South Africa (1996) is to protect rights according to the dictates of the Constitution. The Constitution of SA is the supreme law of the country and everyone - both public organs of state (Sec 239) as well as organs of civil society (Sec 31(1)b) - are bound by the constitution (and specifically by Chapter 2 on Human Rights).

In the spirit of the Constitution, when the launch took place, a day seminar was held on the question of the promotion and protection of the rights of religious associations. In doing so a wide variety of speakers were invited to put their particular perspectives and to balance those perspectives with the constitution of SA.

Since the Constitution of SA provides that international law (and foreign law to a limited extent) be considered, in the application of the constitution, the seminar commenced with an exposition of the international scene by Professor MK Hansangule. He is professor of human rights law at the University of Pretoria. Commissioner (Dr) Chris Landman explained the constitutional context from the perspective of the Constitution of South Africa, Commissioner (Dr) Dockrat looked at the situation from an Islamic perspective. Dr. J Hellig explained the situation of Judaism. Dr. Dr Moodley reflected on the theme from the angle of the Hindu religion. Commissioner (Dr) L Mndende surprised the guests with her in-depth knowledge of the African Religion of which not sufficient knowledge is known in Western circles. Dr. N Niemand from the Dutch Reformed Church participated from a Christian point of view.

What is important is that a particular religion discovered the perspectives of others and had to define how national unity and national co-operation and co-existence could be achieved in spite of the existence of many a religion in one country.

As an introduction to the seminar attention was also given to the question of language rights, by Prof Cynthia Marivate. She explained in an eloquent manner how the Commission would differ in its workings from Language Commission (PANSALP).

It is anticipated that the Commission will decentralized seminars by organizing such seminars, to begin with, at all university campuses.

Dr. Chis Landman

The seminar programme was as follows:

Seminar Programme: 22nd July 2004


10:00 - 11:00 Registration


Dr M D Guma
Word of welcome - and introduction to the Commission.


Mr Tseliso Thipanyane
Community rights within the context of law with reference to culture, religion and language: the challenges for harmony in diversity”


Prof M K Hansungule
Community rights within the context of international law, with reference to Culture, Language and Religion.

Discussion.

13:00 Lunch

Prof Cynthia Marivate
Language rights within the context of the South African Constitution 1996.
Discussion.

Panel discussion on religious rights from different perspectives chaired by Dr Chris Landman

Panel participants (5 minutes each)

Dr A Dockrat (Islam)
Dr J Hellig (Judaism)
Dr D Moodley (Hindu)
Dr L Mndende (African Religion)
Dr N Niemandt (Christian)

Words of thanks and closure: Ms Marlene Bethlehem (Deputy Chair)


Language rights within the context of the South African Constitution 1996.
Prof Cynthia Marivate (CEO of the Pan South African Language Board-PANSALB)

1. Introduction
I thank you for inviting me to this prestigious occasion and I became more scared listening to all the questions - but when I received the invitation to speak on “Language rights within the context of the Constitution” I said, this Commission does not know where to begin. They want me to give them their job description. They know I cannot avoid differentiating between the Pan South African Language Board and the Commission. So in my talk, I will try to differentiate between the two bodies and give some food for thought, also some tools that the Commission can use to implement legislation. I hope that this talk will help convert the Constitution mandate to a reality.

2. The Constitution
I will indicate a few clauses which have to do with language rights. Obviously, Section 6.1-5, which includes the creation of PANSALB. The mention of PANSALB in Chapter 1 “Founding provisions” of the Constitution, was a message from the founders and politicians to this country, that South Africa respects multi-culturalism and multi-lingualism. Then come all the clauses under the Bill of Rights which includes language rights and we will touch on a few.

* Clause 93 which has to do with equality: Before the law no discrimination on the basis of language.
* Section 29 and 2 which deal with education: The right to receive education in the official language of choice

Both these sections together with Section 6 have what we call an ‘Escapist Clause’ - as the word ‘practical’ is included, meaning as far as resources make it possible. This is an escape for the state of whoever implements this.

* Section 30 on language and culture where it talks about the: Use and participation in cultural activities of one’s choice
* Section 31 where one: has a right to practice culture and religion.

There are also indirect clauses within the Bill of Rights which have to do with access - access that is under-pinned by language. Whether access to information or access to get information together to buy a house, or have facilities, so indirectly it links to language rights:

* Section 35 refers to the fact that the person arrested, accused or detained has the right to an interpreter and to be tried in his/her own language.
* Chapter 9, section 181 and 185 deal with state institutions which strengthen constitutional democracy (including the CRL Commission).

I am delighted this Commission now has a name and a face; and I think we should applaud the Commission for that. The challenge of all these Constitutional clauses in terms of linguistic rights is going to fall on the shoulders of both this Commission and PANSALB. Although the ‘human rights’ issue is also dealt with by Commissions, when it comes to linguistic rights we are going to ensure that we translate all those nice clauses into reality. It is not a once-off thing, it is not overnight, and it is a process which is a learning curve. I am glad that at PANSALB we have learnt and have moved thus far and will now be joining hands with the CRL Commission to learn further. What I will be doing is to juxtapose the two bodies and then look at the issues which face us.


3. Defining our tasks
The first issue is the context under which PANSALB operates and looks after linguistic rights. Next is the context under which the Commission operates and is supposed to look after linguistic rights. Looking at PANSALB, its Act and the way the Constitution describes why it is formed in Chapter 1, our context is a developmental one. This is unlike the Commission mentioned under Chapter 9, Section 185 of the Constitution. PANSALB has to develop languages and set up conditions to help develop them. We have to ensure that languages are used and create conditions for their use. We then have to promote. It is under ‘promotion’ and ‘ensuring respect’ of languages that we are going to link directly with this Commission. When you look however at the context under which this Commission is going to operate, it is not developmental. It is to promote: promote respect; promote peace; promote and recommend the establishment of cultural councils. It is then clear that the two contexts are not the same, although they complement and support each other. There had initially been concerns that the constitution was creating two similar structures to do the same thing.

Issues expected of PANSALB are not expected from the Commission but we will always support the Commission. The question may then be asked: To whom does PANSALB direct its programmes and to whom is it that the Commission targets its activities? Our key targets as a language board are in terms of use, development and promotion and we target Government itself, including Parliament, Provincial Governments, Local Government and all key domains in society, i.e. the educational sphere, the judiciary, health and culture. These are also the spheres we direct our promotion towards). How do we approach all these spheres?

Firstly, we approach Government bodies and institutions in terms of how they use language. Use of language means ‘language policing’. This would mean monitoring which languages are used where and for which particular purpose. That is why we are behind assisting the Minister of Arts & Culture to develop a workable language policy for the country. TThis would include working with the Minister of Education to implement a ‘Language in Education Policy’ which they have recently developed and adopted. These include tertiary level policies.

Secondly, the use of language in the judiciary. We ensure that there are interpreters and translators and that there are terminologies and dictionaries. These are the practical, technical, developmental contexts. It does not however mean that PANSALB is a purely technical mechanism instigated by Government to do purely technical work. We have been given the responsibility of the technicalities because it would be difficult to remove those technical aspects from society, from the speakers of the respective languages.

The key target for the Commission includes communities, families and individuals. Individuals constitute families which are in turn the building blocks of communities. The Commission has to within this framework realize the key objectives: ensuring stability, peace and nation-building. They must ensure that individuals are responsible citizens within communities and are able to exercise their rights in responsible ways which will ensure that South Africa is stable. There’s is therefore a highly politically charged mandate and the context under which the CRL Commission is unique in this respect. For the CRL Commission it is not important that there are no dictionaries for isiZulu. Should this in fact be the case then it would be the question that the CRL Commission would need to ask PANSALB- why are there no isiZulu dictionaries. The fact that there may be no dictionary in a certain language is for us a key issue since it would contribute to the fact that children can nether be taught in their own language nor can books be written in that language. These are the two differences between PANSALB and the CRL Commission.

It is essential to bear in mind that PANSALB is linked directly to national development needs. For example, the fact that poverty is high on the national agenda links PANSALB directly to the issues of poverty. Could it be that because people do not speak the language of power i.e. English, they do not have access to the job market or to housing.

Use, development and promotion form the three sides of a triangle and form the context under which PANSALB operates. For the CRL Commission, its not only the question of language rights as rights. It would be the challenge of the Commission that they have to move beyond the question of language rights to language as a resource. Once the Commission moves to that strategic position it will then address its core function of peace, stability and nation-building. This would necessitate that the CRL Commission kindles the interest in and amongst various communities through individuals and whatever manner it can so that they can know one another. Communities should feel protected and free to promote their linguistic heritage. Respect and protection will lead to national peace and stability if managed correctly.

4. Threats
Both our bodies are faced with threats:

1. The threats to PANSALB go back to the key issue of their developmental mandate mentioned above. If there is a threat that a language will become extinct it is because it neither has any translators, interpreters, literature, correct standards nor spelling rules thus making it difficult to use on a day-to-day basis. If it does not have the infrastructure, then it cannot be used and any Government department can refuse to use it since they perhaps cannot translate documents. If the people don’t have pride in their languages then all these are threats to PANSALB. It would be our mandate to ensure that we kindle their interest and promote the value of their particular language. We are tasked with the responsibility to make sure that people’s rights are linked to the use of language which by necessity must legally ensure has the capacity to be used exists by supporting it technically.

2. Possible threats to the Commission are that the context under which it operates must address the past imbalances so as not to threaten peace in the country. Where threat can include impediments to freedom of association, freedom to develop or practice one’s culture or religion and where values of individuals and families leads to such exclusivity that people tend not to concentrate on building a united South Africa. Equally of importance is the issue of peace, reconciliation and respect which should be key to building communities and supporting one another as South Africans so that we co-exist.

Therefore the Commission’s rights’ orientated perspective should be linked to peacefully and respectfully breaking down linguistic barriers for the sake of nation-building. Whereas from PANSALB the use of language in all key domains and spheres of Government should be linked to practically implementable language policy and supported by all the developmental activities of the Language Board. It is for this reason that the Language Board has developed 33 structures, three of which include:

a) National Lexicography Units: there is a Unit for each official language (writing dictionaries, etc)
b) National language bodies: the authorities of the languages, they ensure that literature is produced, published and printed. Standards and terminologies are developed and generated to meet the new technological advances, etc.
c) Provincial language committees: ensure language use at Provincial and local level.

These structures contribute by supporting PANSALB to operate in a developmental context.

What is driving the motivational imperatives behind these two bodies? PANSALB is driven from a developmental, technical-oriented brief in terms of projects that does not exclude the role of language in society. Whilst, the Commission on the other hand is driven from a community-oriented perspective in terms of projects, and the recognition and establishment of cultural councils. For example a complaint you receive may end up linked to technical problems and that’s when you will need PANSALB!

5. Cooperation between PANSALB and the CRL Commission
I sat down to think of how we are going to handle overlaps and referrals between our two bodies. Let me sketch a possible scenario: Suppose PANSALB receives a complaint on a violation of language rights linked to religion and culture, e.g. lobola or a threat to a community value. Due to the nature of this complaint we would immediately refer it to the CRL Commission.

If the CRL Commission receives a language rights violation complaint relating to access to Government information, e.g. an application form, HIV/AIDS news, something on TV; you would immediately send it to us since this matter is linked to language use and practicality.

Another example: If we receive a request from a community to practice their own language and religion so that they can have pride in their heritage; we would immediately send it to the CRL Commission to link with the community and the community councils.

If you for example, receive requests from a particular community, from a court of law or a magistrate concerning a case that was held without access to translators and interpreters, it would not be your duty to deal with that and you would resort to sending such a complaint to us. You may then rightly enquire why PANSALB is not ensuring that there are sufficient resources to promote facilitation of this kind of essential service.

6. Conclusion
In conclusion we may summarise that any complaint on language use in any sphere linked to Government practice and policy will be PANSALB’s domain. Whereas on the other hand and issue of language use linked to cultural expressions and religious rights or expressions and where people are discouraged to co-exist and operate in a peaceful manner, will fall squarely within the domain of the CRL Commission.

PANSALB’s linguistic right activities and discourse analyses will always be linked to a developmental approach. The use of language, how enough resources are developed and their promotion are the responsibilities of PANSALB. The CRL Commission’s brief vis a vis linguistic right will always be linked to use of language to foster peace and nation-building. This is a huge challenge since this will have to deal with mindsets, pride and prejudice, fear of the unknown and the habit of labeling what you don’t know as backward or inferior.

The National Lexicography Units are helping to produce mono-lingual and bilingual technical dictionaries which will help the process of the intellectualization of African languages. This is linked to a big project that PANSALB is participating in under the African Union. The project is lead by Mali and has continental dimensions. It is fortunate that we have also moved in that direction continentally. PANSALB works with its other counterparts. That project has a Steering Committee which identified five key projects as follows:

The intellectualization of African languages which will include terminology development, etc.
Skills development of interpreters, translators and related professionals.
Continental MA and Ph.D programmes.
Language policy.
Skills development of translators, interpreters and other professionals.

It is also important that the Commission obtains a copy of the Department of Education’s publication called “Values, Democracy and Education”. This programme works towards instilling the right kind of values within the educational system and curriculum to ensure that our children are taught the right values. This is a project the CRL Commission will have to run with.


Community rights within the context of international law, with reference to Culture, Language and Religion.

Prof M K Hansungule (PhD (Austria) and LLM (London))
Human Rights Centre of the University of Pretoria

1. Introduction
You invited me to say a word about the origin of rights pertaining to communities, to religions, to languages and to cultures, particularly but not only in international law, I will try to be as brief as I can. Most of what I am going to say is included in the paper I am delivering.

I want to start with an anecdote. Recently at the last session of the African Union which was held in Addis Ababa in Ethiopia, President Joachim Chissano of Mozambique, who was the current Chairperson of the African Union surprised the delegates, the assembly of states and governments when he suddenly and without warning, went into his Swahili language which non of them were expecting. A tradition has developed of using the so-called Organisation of African Unity languages. Even though there is the word “African” in that title, none of those languages are actually African. So when Swahili was spoken to an audience of 53 heads of state and government it was such a shock, many delegates were struggling with their earphones to catch what President Chissano was trying to say.

Recently the African Union has adopted a radical decision of expanding the arena for the use of African languages within the Union. The decision was taken at the Lusaka Summit of the OAU in July 2001 in which it was decided that in addition to the traditional languages used ever since the Union was founded in 1963, we should try to identify some indigenous African languages and include them at the OAU. Since that time Swahili, Amharic and Hausa have also been adopted as operating languages for the African Union. Now even though the decision was taken in 2001 this has not yet been followed practically for lack of funding and other resources. This explains why President Chissano decided to start it while the organization was still planning as how it would implement the decision.

You will realize that in the whole of Africa we come from not one ethnic group but from hundreds of thousands of communities, cultures, languages and religions. However, in spite of this, the legacy of Africa is not amusing at all. In terms of the OAU and now the African Union we were divided into three ‘phones’-we were either Franco-phones, Anglo-phones or Russo-phones. Spanish-phones have recently been added in relation to Guinea. When you go to the real people on the ground unfortunately, none of them understand themselves in terms of Anglo-phones, Franco-phones, etc. they are simply people in terms of their indigenous communities, indigenous cultures and indigenous languages. We have remained and maintained this tag. This tag is not necessarily for the convenience of communicating, it is actually more than that. The intention was to try and affect our cultures, affect our dignity as human beings and affect our lifestyle.

I had a personal experience when I went for Grade 1 in Zambia. When I arrived I was taught how to discriminate a man from a woman using the English language. In my tongue and local Zambian language Tonga, there is no distinction between a man or a woman. You simply say “a person is coming” but each time I would say this the teacher would beat me because I was would not say whether the person was a he or a she. So the discrimination on the grounds of gender and grounds of sex was planted when I went to my primary school. This was one of the many problems we face on the grounds of colonialism.

The French philosophy on Africa should not be overlooked. It was essentially to assure the simulation of the indigenous communities and cultures into those of French people. Even though it was not really French who colonized Africa; it was the English and others, the French in particular believed very strongly in the possibility of changing an African into a European through the process of assimilation. This is what you see reflected in the various languages that we have adopted ever since that time. This is also reflected in our national Constitution and more specifically in this international treaty affecting the Organisation of African Unity.

2. The history of community rights in international law
Chairperson, the subject of community rights has a long history in international law; it is certainly not something that I can dare to effectively discuss. A long, long time ago, and long before any of us here were born (probably except myself!), long before the introduction of the current structure of international law, in what used to be called ‘customary international law’, there were a few communities, a few bodies (including some minorities) that were conferred with personally on international law. This is long before the introduction of positive international law. That means therefore that communities belonging to minorities could enjoy certain minimum or limited rights, in international law and enjoy protection as a community. Consequently, after the Second World War, when we started drafting the first International Bill of Rights, it was not a problem to encapsulate the rights of communities in the Universal Declaration of Human Rights.

Specifically Article 26 of the Universal Declaration of Human Rights explicitly provides for the protection of rights of communities. This is in relation to cultural rights; in relation to religious rights and in relation to language rights. These rights are attached to groups and that means members (membership to a group) were entitled to enjoy the group culture, the group language or the group religion as the case might be. Similarly, the Covenant on Economic, Socio and Cultural Rights, Article 15, reiterates the same principle. The principle that in addition to individual human rights of each and every individual, people would be entitled to exercise their group rights as members of particular groupings. This means that as long as you can identify your ethnicity the group as a group would also be entitled to international protection in relation to their cultures, their traditions and languages. Article 27 of the International Covenant on Civil Political Rights which were the instruments international bureau of rights together with universal rights again reiterated this principle and it states specifically that every person has a right to participate in the cultural life of the community. Now by extension that right also belongs to communities.

When we started drafting the African Charter on Human and People’s Rights, the regional instrument on human rights for Africa, we obviously did not forget the importance of, not only providing protection to internationally recognized rights and freedoms, but also to African human rights. This is the main distinction within the African Charter of Human and People’s Rights besides the word “African” before the word “Charter”.

The African Charter is trying to deliver a particular message to the rest of the world. That our concept of human rights would be based on two proxies, namely, individual human rights which are also known as European rights or Eurocentric rights. We need them as well. Side-by-side these individual human rights we also need to use the opportunity of drafting the African Charter for ourselves to provide for the indigenous human rights concept. The indigenous concept of human rights is found in various provisions of the African Charter reflected as group rights. For instance, from Articles 19 to 24 of the African Charter, group rights are protected side-by-side with individual rights. Similarly, Articles 27 to 29 of the African Charter also provides for what are known as duties of the individual. Now it is regading the duties of the individual, that we bring the issues that I find you discussing here. For instance, the duties following the death of one of the spouses. What are the duties of one spouse in relation to the deceased spouse? What are the cultural duties? What are the rituals expected of the community and so forth?

It has been suggested several times by various scholars that if emphasis on duties or collective rights could minimize the importance of individual rights. The challenge, however, that I am presenting you is how we can find a proper balance between individual rights and group rights. There is no doubt, however, in terms of international legal regime that we have accepted to both ensure the rights of an individual to their language, to their culture, to their religion. Alongside this we have also accepted the rights of the group to the same subjects: the language, the culture, the religion.

I would like to take his opportunity to discuss two such cases here. There is the interesting case of a young lady in Canada called Sandra Lovelace, a Red Indian. She married outside her community; she married a non-Red Indian man. The culture of the Red Indian dictated that anyone who married, and especially women (not necessarily men), outside their community, lost their community citizenship. Now in terms of their culture, every member of the Indian community was entitled to land as their birthright. However, as a woman, if you married outside your community you were cut off from your community. So she ceased to have access to the land of the Red Indian community. Sandra Lovelace did not accept the interpretation of the Red Indian culture, so she sued Canadian regime through the courts and lost. This was because the law was very clear, if you married outside the community you are not entitled to land. Eventually she brought the matter to the United Nations Human Rights Committee. This is a Committee provided for by the International Covenant on Civil and Political Rights provides. This would mean that any state which has ratified the Treaty on Civil and Political Rights and the optional rights pertaining to that treaty has in effect opened itself to be sued and to be challenged in terms of the measures and regulations and administrative practices, to the extent that it could be found to be wanting as far as individual rights are concerned. So Lovelace went to the UN Human Rights Committee to complain that she was being discriminated on the grounds of gender and the grounds of her sex by her own culture, to the extent that as soon as she married outside of her community she lost her citizenship as an Indian. The UN Human Rights Committee, unfortunately for most men in the room, decided in her favour. The Canadian state must undertake uniforms in its legislation which will affect its culture and cultural concepts, so as to bring them in line with fundamental human rights. Sandra Lovelace even though a Red Indian is first and foremost a human being. Being a human being she therefore cannot be denied her rights to land on the grounds that she has married someone from outside her community.

The second case is that of Ketokie versus Sweden. When you are in Europe, as a teacher of human rights as an African one is often reminded that there is no problem about human rights in Europe- that these are problems for Africans. Now that is not true! Sweden, Denmark, Finland and Norway all have minorities and communities that have for a long time now been crying for their community rights, cultures and languages, crying out for their identities. Ketokie comes from one of that minority community in the north of Sweden which is also an indigenous community, the Sam people. These people have been discriminated against for a long time on the grounds of their community membership. For instance, they have been trying to carry out their traditional reindeer herding practices. For over 100 years their cultures have revolving around herding reindeer and the collective ownership of oil. But when the motions for this state were established, like the Danish state, it completely overlooked the rights of group minorities-the indigenous people-emphasising mainly the individual rights. So Ketokie and his friends took Sweden to the UN Human Rights Committee that Sandra Lovelace had gone to before. They argued that the Swedish state was in breach of the rights of communities of the Sam people on the grounds that they did not deserve to be protected in relation to their cultural rights and languages as the protection that the Constitution of Sweden gives already to every Swede is adequate. Now there was a problem here because they used Article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, even though the UN Human Rights Committee was accommodating and very friendly to the minorities, they however found that Sweden was substantially meeting the standards of human rights-including the rights of the minority people, to the extent that they had created a special parliament for them. In the special parliament they were allowed to use their languages and establish their own schools and to teach their children in their local cultures, their local tongues. Also to the extent that any indigenous minority who wanted to own reindeer or do reindeer herding was protected to carry out that practice, as long as they did not indulge in other activities which were indulged by other Swedes, which would show that you were giving up the citizenship of the Sam people. They accepted the fact that there were areas that Sweden must work on. However the Committee also found that Sweden was trying to do their best to ensure the protection of these minorities.

The lesson from this case is very simple: in trying to find a balance between group and individual rights, we should all try and ensure that where we promote individual freedom we at the same time try to promote group rights to the extent, for instance, that where possible indigenous parliaments can be established, where possible literature can be translated into local language and where possible people could be protected in terms of their indigenous worship. This also applies to the ownership of their resources, such as land.


The African Charter
May I repeat what I said: over the years, for centuries, the world has realized that if you do not promote the concept of equality between groups, as you are promoting the concept of individual equality, you are actually creating room for the destruction of society.

When you have time, please check the African Charter. One of the greatest achievements is Article 19 of the African Charter, unlike the international law, Article 19 provides for group equality. So that we have individual equality in terms of individual human rights, but we should also be speaking about group equality. This is where the rest of Africa has failed up to now, that is what led to the destruction of Rwanda. This is so because when you do not achieve that balance; when one has a small group and that group is quantitatively smaller, then there is destruction and genocide. So the issue is to address what has previously caused the First and Second World Wars and then the African War. This is how the articles try to articulate the rights of groups in addition to the rights of individuals. However, the challenge remains-how to achieve that balance especially between groups and between individuals and groups. What we are trying to do is have the problem discussed in a forum like this. For instance, in the case of the young lady in Canada who challenged her own community and stated that the said value is contrary to her individual freedom as an individual, and that she should be able to marry whoever she likes and should not be forced to marry someone within her own community.

Understanding Human Rights
My understanding of human rights is actually that human rights are mutually exclusive. Usually you can find a proper balance within human rights between the individual and the group. Let us by way of example take the case of land. If I am given a piece of land then as long as I do not insist on my individuality (something that is not practical) and I allow another person to use the land at the same time, then it is clear that both individual and group rights would be possible in relation to that land. In the indigenous African system you can actually not have the right of ownership to the land but the rights of use. How is it possible to exercise this right if you insist that the land is mine for the rest of my life? The concept should not be to own land but to borrow and use land when you are alive and then you leave it for the next borrower. This then is the African conception, that you do not own the land solely and exclude everyone else. This ensures that the rest do not become landless. The African concept is that if you take a few things and put them together as individuals, you use these and after you die another generation comes and uses it.

South Africa, new as it is, is making many inroads in trying to develop these new values. By far South Africa is doing more in this regard than the rest of Africa. One of the greatest problems we have in Africa is that most countries are still politically fearful of these rights. When one talks of language, cultural, religious or ethnic rights to some politician, it is music for destruction! Many fear they will lose political power because one is promoting the marginalized. They then wake up from their slumber and start demanding equality of treatment. This may mean that traditional power holders are threatened. Perhaps there is one experience I should share with you: Since independence in the majority of African countries, we have tried to promote these rights not without the fear that there might be disintegration; these communities may even ask for cessation on the basis of their cultural identity, their land identity, their religious identity, and so on. Therefore by establishing the Commission that you have, you have actually scored a first over and above the majority of African countries.

In Zambia, my country, the Constitution says very clearly that English shall be the official language. Legally you cannot speak or write in another language officially. Police and Army officers must only use English. In South Africa you have 11 official languages, in Zambia we have 72 languages and different ethnic groups. When I was teaching at the University of Zambia, before I left, I could not afford to use my mother tongue because the composition of a class was so diverse that I had German, English and French speaking learners in one room. If you used an ethnic language you were not understood at all by anyone. This is perhaps why, if you went back in history and you would recall that President Kaunda, the first Zambian president, in his attempt to build a nation introduced the simplistic formula and saying: “One Zambia, one nation”. He repeatedly said this. The underlying theme is that he was trying to change our underlying psychology and attitudes. He was thinking in terms of 72 rather than in terms of one language. This is why that fear has persisted. While I talk about Zambia from my own studies and experience; I am in fact speaking about the majority of African countries where the situation is no different. As a people we are not ready yet to engage in a discussion about these rights. Perhaps this is why I should congratulate South Africa for embracing them.

It is important to emphasise that South Africa is party to the African Charter on Human and People’s Rights, and since it has ratified the African Charter, groups who feel their rights as members have not been met could invoke Article 19 of the Charter which allows, that a complaint may be referred to them after having exhausted the local remedies such as going through the Commission and going through the South African courts. One may take your complaint to Banjou in Gambia (a tiny African country). One does not have to go there physically and can simply write. Contact me to give you the address. One can write in any of the African Union languages and explain your problem. South Africa can then be judged by the African Commission.

In addition, I would like to mention that, like in the case of the Sam people of Ketokie in Sweden representing the Sam people which dragged the whole of Sweden to the Human Rights Committee in Geneva to complain that their practice of reindeer herding had been destroyed by the new state, you are also entitled to take South Africa to Geneva and complain. South Africa has ratified the Covenant on Civil and Political Rights (in addition to the African Charter) whereby Article 27 guarantees and protects the rights of groups to participate freely in their cultures and languages. This is done expressly to help South African society so that if we are setting values at the local level, and we don’t seem to find the values, we can approach the international community to help us find an appropriate balance.